TF作品のタイトル由来

(2016.4.8 ピクログよりサルベージ)

 TFのことも書きたいなと思いつつTwitterで呟いているぶんネタがないのでいっそ楽屋裏っぽい話を。各作品のタイトルの由来など。基本的にダブルミーニング大好き厨

『電気羊の幸福な夢』
→言わずと知れたアレのパロディ。そのまんま『トランスフォーマーは電気羊の~』にしようかと思っていたのを少しひねったら見事に人様の作品とカブったので題名は付ける前にググれの見本

『アンダーザブランケット』
→「布団」「セキュリティブランケット、転じてアラートの警戒心を解くもの」のダブルミーニング的な何か。書いてからしばらく鬼○眼鏡の主題歌が頭を駆け巡りまくって苦しむ

『Over to You ! 』
→通信用語で「どうぞ」の意

『ハンド・トゥ・ハンド』
→「戦う手と治す手」を表したく、「白兵戦」という意味もあるのでワーパスに似合いでいいかなと……難儀した題名その1

『Come in, Dear』/『P.S.』
→もともと『Over to You ! 』の対扱いの話だったので通信用語より「Come in」=「応答せよ」の意。その割に『P.S.』と各章の結びは手紙用語になっている半端感

『ユアマイハート』
→「You are my heart(愛しい人)」「Your my heart(貴方に預けた心)」のダブルミーニング。文法のおかしさは気にしない

『メイルオブラヴ』
→「mail(手紙)」「mail(鎧)」のダブルミーニング

『Kiss me, Darling ! 』
→そのまんま。史上最もこっ恥ずかしい題名となる

『Special Day』
→「イベント楽しみ! お宝読むの楽しみ!」の勢いにかこつけて書いたのでそのまんま

『彼方』/『此方』
→「かなた」「かのかた」「あなた」「こなた」「ここ(から)」それぞれの意を込めて

『Wheels of Fortune』
→タロットの「Wheel of Fortune(運命の輪)」より。「車両」と「二人」の意をかけて複数形に

『ラブインフレーム』
→「写真のフレーム」「腕の輪」「炎」をかけたんだよと言い聞かせつつ……難儀した題名その2

『Passion Red Lovers』
→勢い以外の何も込められていないまさに突発本タイトル。パッション!

『十七分間の恋人』
→ネタが先にあったのでそのまま命名。数字は語呂優先だったはず(忘却)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です